<b>Noviembre 2002</b>
Noviembre 2002


El Padre Nuestro en lengua quechua

Traducción al castellano del indígena Julián Guerrero

Los indígenas de América tuvieron que aprender a la fuerza los rezos católicos, so pena de ser castigados severamente. Aún hoy en regiones de Bolivia y Peró, el rezo queda en manos de los indios pues los sacerdotes desconocen su existencia. Esta es una manera, diríamos, de no perder lo ancestral ante la dominación, el sometimiento y la ignominia.

La lectura del Padre Nuestro en lengua quechua y su versión en castellano la hago como un homenaje a nuestra raiz americana, raiz que nunca debimos perder


Yayaicu
Padre Nuestro

Janajpacha
cielos

Cunapi
en

Kaj
que está

Sutiyqui
tu nombre

Muchaska
adorado

Cachun
que sea

Ruraimyqui
lo que has hecho

Ñokaicuman
a nosotros

Jamuchum
que venga

Munainiy
tu voluntad

-qui ru-
amen

Ascata
hecha

Cachun
sea

Cai-pachapipis
en esta tierra

Janajpachapipis
y en el cielo

Jinallatajman
igualmente o asi sea

Sapa
cada día

Punchai
día

Hantaycuta
el pan nuestro

Cunan
ahora

Copuaycu
danos

Juchaycu
y nuestros pecados

Tari
pecados

Pampachapuaicu
perdónanos

lmaina
así

Nokaycupis
como nosotros

lmaina
así

Juchalli, cunaman
a los pecadores

Hina
asi o como

Pampachapuaycu
los perdonamos

Ainataj
mas no

Huatijcaimin
en tentación

Urmajta
caer

Saquehuaycutajchu
nos dejes

Allin
bueno

Manta
de

Jinari
y asi

Mana
no

Allin
bueno

Manta
de lo

Quespichihuaycu
libranos

Punto final

por Asociación Argentina de Lectura